Abstract This study examines the role context plays in determining the translation strategies pursued by translators of Arabic euphemisms into English. Due to different cultural backgrounds, adherence to the employment of euphemism in a social context may differ in both Arabic and English. While some situations call for the use of euphemism in one culture, the other culture finds no point in using such euphemisms for such situations; preserving the
original Arabic euphemisms when rendered into English in this case could lead to ...