Title Journal Title, Volume, Pagesort icon Full Text Year of Publication
To Translate or to Subvert? Translating Politically Sensitive Texts in the Palestinian Context Bethlehem University Journal, vol. 29, (2010)   2010
Cultural Coding and Decoding Practices in Toni Morrison’s Song of Solomon and Tar Baby International journal of Arabic-English studied (IJAES) vol.10,2009   2009
“And we are now of Clay and Light”: History, Myth, and the Palestinian National Memory in Mahmud Darwish’s Poetry International Journal of Business, Humanities and Technology, Vol. 2 No. 3; May 2012   2012
The Translation of Legal Contracts: Towards a More Pragmatic Outcome JJOLL(Jordan Journal of Modern Languages and Literature Vol. 2 No.1, 2010, pp. 1-28 )   2010
Writing the Nation: Formation and Transformation Journal of Contemporary Thought,24(winter) 2006
Teaching ESP In a Blended Learning Setting Journal of education and instructional studies in the world. 2011: November 2011, Volume 1 Issue 1 Article 3 , pp.14-22 ISNN: 2146-7463(WJEIS)   2011
Working Without Words: The Methods of Translating Open Access Technological English Texts into Arabic Linguistics and Literature Studies Vol. 2(1), pp. 1 - 10   2014
Needs Assessment and Beyond in the Setup of Centers for Teaching and Learning Excellence: An-Najah University Center as a Case Study Procedia - Social and Behavioral Sciences Volume 47, 2012, Pages 841–847   2012
Signs Tell Their Own Stories: Rethinking the Status of Writing and Speech in J. M. Coetzee’s Foe The Journal of African Literature and culture,February 2013   2013
A Context-based Approach to Proverb Translation: The Case of Arabic into English Translation Translation Review 61, Center for Translation Studies. University of Texas at Dallas (Forthcoming),Routledge   2014